CHAPTER 7 : Cultural And Ideological Turns

 

CHAPTER 7

Cultural And Ideological Turns


Culture turns is one in which the study of translation is moving towards the analysis of translation but from a cultural point of view there are 3 areas where cultural studies can influence translation.


 1. Translation as Rewriting

 Translation is the most obviously recognizable type of rewriting, and . . . it is possible

 the most influential because it is able to project the image of an author and/or those

 works beyond the boundaries of their culture of origin. (Lefevere 1992a:9)

 There are three factors described by Lefevere, namely: Professionalism in the literary system, Patronage outside the dominant literary and poetic system.

 There are two components in dominant poetry:

 (a) Literary devices: These include the range of genres, symbols, leitmotifs and prototypical

 situations and characters.

 (b) The concept of the role of literature: This is the relation of literature to the social system in

 which it exists


 2. Translation And Gender

 The practice of translation is also able to become a political system to make it easier for women to speak a language, not just men.


 3. Postcolonial Translation Theory

  Postcolonialism is includes the study of the history of the former colonies, the study of the power of the European empire, resistance to colonialist powers

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Chapter 13 : Texts On Speech and Writing

CHAPTER 6 : Discourse and Register Analysis Approaches