CHAPTER 7 : Cultural And Ideological Turns
CHAPTER 7
Cultural And Ideological Turns
Culture turns is one in which the study of translation is moving towards the analysis of translation but from a cultural point of view there are 3 areas where cultural studies can influence translation.
1. Translation as Rewriting
Translation is the most obviously recognizable type of rewriting, and . . . it is possible
the most influential because it is able to project the image of an author and/or those
works beyond the boundaries of their culture of origin. (Lefevere 1992a:9)
There are three factors described by Lefevere, namely: Professionalism in the literary system, Patronage outside the dominant literary and poetic system.
There are two components in dominant poetry:
(a) Literary devices: These include the range of genres, symbols, leitmotifs and prototypical
situations and characters.
(b) The concept of the role of literature: This is the relation of literature to the social system in
which it exists
2. Translation And Gender
The practice of translation is also able to become a political system to make it easier for women to speak a language, not just men.
3. Postcolonial Translation Theory
Postcolonialism is includes the study of the history of the former colonies, the study of the power of the European empire, resistance to colonialist powers
Komentar
Posting Komentar